therese_phil (therese_phil) wrote,
therese_phil
therese_phil

Топонимическая вампука - 2

Начало см.: http://therese-phil.livejournal.com/80837.html

Перейдем теперь к традиционной части подобных справочников - объяснениям названий улиц.

«…Словарная статья, посвященная какой-либо улице, не может быть ограничена рассмотрением лишь ее современного названия — необходимо полное освещение истории именования: когда она возникла, как и почему была названа, как, когда и почему изменялись ее названия в дальнейшем» - пишет Е.Поспелов в предисловии, и с этим нельзя не согласиться; но, к сожалению, авторы книги вовсе не придерживаются провозглашенного подхода. Очень часто не указывается (или указывается ошибочно) время появления как самих улиц, так и конкретных названий, и последовательность смены этих названий. Все, что написано про Мансуровский переулок: «известен с XVIII в. как Масальский, Талызинский, Мансуровский, - все названия по фамилиям домовладельцев». Кто были эти домовладельцы и когда, когда и в каком порядке сменялись названия переулка - остается для читателя неизвестным. Имена и отчества, да и род занятий многих домовладельцев, по которым названы улицы и переулки, установлены прежними исследователями. Но авторы справочника, похоже, сознательно исключают эту информацию, следуя дурной советской традиции, рассматривающей такие названия как пережиток прошлого. Сытин в уже упомянутой книжке писал: «и поныне еще около 350 улиц и переулков носят фамилии домовладельцев: они не грешат одноименностью и потому не снимаются, хотя их давно бы уж следовало снять». Во всяком случае, авторы справочника озабочены вовсе не экономией бумаги - для информации о К.Е.Ворошилове места отведено изрядно, при этом, правда, не указано, что он был одним из главных организаторов массовых репрессий и на его совести смерть сотен тысяч людей. Вообще для информации об административных наименованиях советского времени авторы не жалеют места для биографических справок (преимущественно комплиментарных) и перечисления общеизвестных и совершенно ненужных подробностей. Зачем в топонимическом словаре в статье об улице Саврасова перечислять картины, написанные этим замечательным художником? На фоне такой совершенно избыточной информации скудость справок о названиях, не носящих «наградного» характера, выглядит просто удручающе. Про Брошевский переулок указано, что «название закрепилось в начале ХХ в., дано по фамилии домовладельца». Догадаться на основании этого, какую именно фамилию носил домовладелец (Адольф Карлович Брош), невозможно. Порой вместо реальной информации о происхождении названий дается нечто совершенно несуразное. Так, вместо того, чтобы выяснить, почему Аристарховский переулок в 1922-1925 именовался Храпуновым, авторы пишут: «видимо, по фамилии одного из домовладельцев. (Под 1527 г. упоминается Онисифор Храпунов из Звенигорода)». Несчастному читателю остается только гадать, что сей сон значит - то ли этот переулок уже существовал в 1527 и получил тогда название, позже зачем-то восстановленное на 3 года, то ли этот Онисифор жил все-таки в Звенигороде, и авторы просто демонстрируют общую эрудицию. (Онисифор все-таки ни при чем, переулок был переименован по домовладельцу Андрею Яковлевичу Храпунову-Новому.)

Очень многие старые названия улиц вовсе не упоминаются, или приводятся ошибочно - и, видимо, это не случайно. Похоже, что авторы в большинстве случаев просто положились на авторитет ближайших предшественников и заимствовали сведения из книжки П.В.Сытина «Откуда произошли названия улиц Москвы» (1959), и выходивших в 1972-1988 годах под редакцией сначала А.М.Пегова, а затем Ю.К.Ефремова справочников «Имена московских улиц». Многие ошибки и лакуны из упомянутой книжки Сытина (содержащей больше ошибок, чем, наверное, все остальные его труды вместе взятые) были унаследованы позднейшими авторами. Так же, как и Сытин, все последующие авторы ссылаются на 1-е (1878 г.) или 2-е (1881 г.) издания книги А.А.Мартынова «Названия московских улиц и переулков с историческими объяснениями» - совершенно упуская из виду 3-е издание 1888 года, расширенное и дополненное. (Использование этой книги существенно обогатило бы справочник: например, 2-й Тружеников пер. в первой пол. XIX в. именовался Борзов, Кривоникольский пер. в XVIII в. именовался Волковым и т.д.) Аналогичным образом вслед за Сытиным все авторы именуют А.Н.Петунникова, автора книги «Пути сообщения в Москве по высочайше утвержденному плану регулирования», вышедшей в 1915 году, межевым инженером, тем самым демонстрируя незнание этой книги[1]. Если бы авторы рассматриваемого справочника ознакомились с книгой Петунникова, то не написали бы такой абракадабры в первой же словарной статье:

«Абельмановская улица <…> возникла в XVIII в. и называлась ул. Покровский Камер-Коллежский Вал — по покровскому участку Камер-Коллежского вала; в XIX в. именова­лась Новоселенская пл., Новоселенский бульв. и Новоселенский пр. — по местности, заселенной в первой половине XIX в. новоселами; ранее здесь были огороды Покровского монастыря (см. Новоселенский пер.) До 1955 г. называлась Александрийская ул., Александрийский пр., Заставный пер. (находящийся вблизи Крестьянской Заставы), Покровский Вал (см. выше). В 1956 г. переименована в Абельмановскую ул. по пл. Абельмановская За­става (см.), от которой улица начинается.»

Здесь что ни слово, то ошибка или нелепица. Покровский Камер-Коллежский Вал - это и есть участок Камер-Коллежского вала, примыкающий к Покровской заставе. В начале ХХ века на внутренней стороне Покровского Вала был разбит Александрийский бульвар, тогда же были распланированы Александрийская площадь и проезд. Эти названия, предусмотренные планом регулирования, были вскоре заменены на Новоселенские - по близлежащим Новоселенским улице и переулку. Новоселенский бульвар в сер. 1920-х был присоединен к Покровскому Валу. К 1955 году про «Александрийские» названия никто уже и не вспоминал.

Нередко авторы справочника воспроизводят неточности или фантазии из книжки Сытина; вот забавный пример:

Заставный переулок, ЦАО, Тверской р-н; между Лесной ул. и ул. Бутырский Вал. Назван по расположению вблизи от бывшей Тверской заставы (ныне пл. Тверская Застава). В 1922-1925 гг. — Воронин пер. (происхождение назва­ния не установлено). До 1922 г. — Царский пер.; это название было связано с близлежащим тупиком для отстоя вагонов на бывшей Царской ветке ж. д. (см. Веткина, ул.).

Если бы авторы не полагались на Сытина, а сверились с планами Москвы, то обнаружили бы, что переулок назывался Царским уже в 1852 году, когда не то что Царской Ветки, но и Смоленского (ныне Белорусского) вокзала не было и в помине. Название это, скорее всего, дано по домовладельцу с начала XIX в. купцу Н.Царскому; по домовладельцу же дано и название Воронин (последнее без труда выясняется по книге «Вся Москва» за 1917 год).

Еще пример:

Новолесной переулок <…> В 1922-1925 гг. — Кудеяровский пр. (в честь литературного героя — раз­бойника Кудеяра).

Можно не без оснований считать большевиков разбойниками, но представить, чобы они назвали переулок в честь разбойника - все-таки затруднительно. Та же книга «Вся Москва» за 1917 указывает, что в переулке жили Тимофей Иванович и Александр Иванович Кудеяровы, причем последний жил здесь и в 1926 году. Романтическая версия, придуманная Сытиным, развеивается как дым.

Заимствованы ошибки и из более поздних изданий. Так, 4-й Вятский переулок никогда не назывался Буйносовским – эта ошибка появилась в справочнике «Имена московских улиц» 1972 года (под ред. Пегова). В действительности этот переулок в конце XIX-начале ХХ вв. именовался Буисовским, и князья Буйносовы здесь совершенно ни при чем. Что касается Петровско-Покровской улицы, фигурирующей в той же статье, то это уже, кажется, собственное достижение авторов (правильно – Петровско-Парковская).

Таким образом, выявляется еще один важнейший изъян справочника – недостаточная самостоятельность этого «новейшего исследования», бездумное воспроизведение ошибок прежних изданый и недостаточное знакомство авторов даже с базовыми сводными источниками.

 

В предисловии говорится: «Учитывая высокую динамичность московской внутригородской топонимии, вместо традиционного списка переименований все ранее существовавшие (с начала XX в.) названия включены в корпус словаря с отсылкой к современным названиям». Было бы неплохо, если бы эта декларация соответствовала действительности, и все названия, отраженные в справочнике, можно было легко обнаружить. Увы, если читатель, например, захочет найти улицы, которые «в массовом порядке … получали мемориальные названия в честь советских партийных деятелей, зарубежных работников Коминтерна и революционеров», то он столкнется с немалыми трудностями. Улицу Рыкова, Фридриха Адлера или Бухаринскую, Ворошиловский проезд или станцию имени Кагановича придется искать в текстах статей по всему справочнику. Отсутствуют в общем алфавите отсылки не только для «политических» названий, но и для Большого Боженинского переулка, и для Малой Спасской улицы, и для множества других, упоминаемых в статьях (в том числе и для Кудеяровского и Воронина переулков). Этих пропусков слишком много, чтобы ответственность за них можно было переложить исключительно на редактора.

В сочетании с уже отмеченной неполнотой это делает справочник мало пригодным к использованию.

 

Из собственно топонимических «последних достижений» одно заслуживает цитирования:

«Названия Бабьегородских переулков существуют с XVIII в. Даны по бывшему урочищу Бабий Городок, известному с XVII в. Существует несколько версий происхождения топонима. По одной версии, здесь берег Москвы-реки укреп­лялся сваями, вбивавшимися в землю с помощью «баб» — копров, подвесных молотов. По другой версии, название произошло из диалектного баба — «старица реки»; здесь могли оставаться небольшие озерки (после затопления тер­ритории в половодье) или было вблизи начало постоянной старицы, на месте которой был позднее проложен Водоотводный канал (см.). Обе версии сомни­тельны: притяжательное прилагательное бабий могло быть образовано только от одушевленного существительного баба — в древнерусском — «женщина, замужняя женщина, жена, бабушка». Существует легенда о том, что так назва­но «место, где московские бабы защищались от татар». Нельзя с уверенностью подтвердить эту легенду, хотя передаваемые из уст в уста сказания могли жить долго. Очевидно одно: здесь был «женский» городок. Вторая часть топонима — Городок — небольшое огороженное (укрепленное) поселение. Древнерусское город (от глагола городить) — «огороженное, укрепленное селение».

Трудно сказать, что вызывает большее восхищение - глубокие познания автора в древнерусском словообразовании, или способность в топонимических гендерных изысканиях абстрагироваться от реальности. Замечательна и фраза «нельзя с уверенностью подтвердить эту легенду» - настоящая аккуратность ученого! Если же взглянуть на карту Москвы XVIII века (мичуринский план, например), то трудно не заметить некоторую неточность формулы «здесь могли оставаться небольшие озерки или было вблизи начало постоянной старицы». Огромная старица существовала здесь издавна. Отметим кстати, что в районе Нагатино существовало (вплоть до 1930-х годов по крайней мере) озеро Кривая Баба, также возникшее, по всей видимости, из старицы. Вряд ли удастся объяснить это название с помощью гнутых подъемных молотов или одноглазых «одушевленных существительных».

И еще один пример редкостной топонимической прозорливости:

«Воловья улица <…> Названа в конце XIX в. по близости к городской бойне (на ее месте возник Московский мясокомбинат). Вол (слово, известное и другим славянским языкам) — «бык, кастрированный бык», в данном случае — «крупный рога­тый скот».»

Просто непостижимо - как можно было догадаться, что в данном случае вол - это не кастрированный бык, а именно крупный рогатый скот ?

В заключение - еще несколько замеченных ошибок :

с. 17Абрамцевская улица никогда не была в поселке им. Ларина,

с.18 улица Авиаконструктора Яковлева именовалась 2-й Всехсвятской не по церкви, а по селу, а на стр. 540 эта же улица все еще фигурирует под названием 2-й ул. Усиевича.

с.18 в состав Авиамоторной улицы был включен Перовский проезд, а не Петровский

с.24 академика Понтрягина звали Лев, а не Денис (ономастика какая-то), а Андропов стал председателем КГБ не в 1957, а в 1967 году

с.40 современная улица Атарбекова (бывшая Котовская) никогда не называлась ни Средней, ни Щепаловской, и переименована была не в 1925, а в 1961, после упразднения улицы Атарбекова в Богородском, которая до 1922 называлась Средней, а в 1922-1925 Щепаловской.

с.69 в статье про Большую Новодмитровскую улицу сведения об упразднении Малой Панской несколько преувеличены, но чтобы понять это, надо добраться до ул. Савеловская Линия (с.452)

с.77 Большой Козловский переулок никогда не назывался Гусятниковым

с.78 в статье про Большой Матросский переулок утверждается, что «определение Большой отличало переулок от Матросского пер., переименованного в улицу Гастелло», - здесь по крайней мере 3 ошибки: улица Гастелло включает бывший Матросский тупик, который был присоединен к к 3-й Сокольнической улице до ее переименования в ул. Гастелло; с Большим Матросским переулком Матросский тупик не связан решительно никак; а определение Большой отличало переулок от Малого Матросского, впоследствии Большой Матросский был частично застроен, а затем Малый присоединен к Большому.

с.83 «Большой Татарский переулок <…> прежнее название - Знаменский пер. по церкви Знамения Пресвятой Богородицы (не сохранилась)». Эта церковь не просто не сохранилась, но и не существовала никогда; название же возникло по владениям Знаменского монастыря (указание в некоторых источниках на домовладельца Знаменского ошибочно)

с.90 Ильинской называлась не 1-я Брестская, а 2-я, и не по вымышленной церкви, а по приделу Ильи Пророка в церкви св. Василия Кесарийского

с.91 Бродников переулок до 1922 назывался не Полянским, а Бродниковым

с.100 Варсонофьевский переулок не стоит называть Варсофоньевским (уже 2-е издание подряд), так  же как и исключать из справочника еще существующие Виндавскую улицу и Лепехинский тупик

с.126 вряд ли можно согласиться с тем, что Старое шоссе (ныне ул. Вучетича) и Новое (ныне Тимирязевская ул.) перпендикулярны друг другу

с.149: Грузинский переулок переименован не в Никитский, а в Никитников

с.301 Мальцевым переулком назывался не Малый Харитоньевский, а Малый Козловский

с.426 в статье про улицу Прянишникова утверждается, что в 1950 г. ул. Верхняя Дорога была присоединена к Лиственничной аллее, что ни в малейшей степени не соответствует действительности.

с.482: поселок Сокол никогда не назывался поселком Усиевича, в указателе к плану 1928 г. фигурируют как вновь проложенные проезды пос. «Сокол».

с.492 «Кроме Большого (см.) и Среднего Кондратьевских переулков, существовал еще и Малый, но не Кондратьевский, а Селиверстовский - по фамилии того же землевладельца». Спутаны названия разного времени: сначала переулок назывался просто Селиверстовским, а позже - Малым Кондратьевским.

с.525: «Тихий тупик <…> Исконное название Покровский туп., он же Монастырский, присвоено по Покровскому мужскому монастырю, что на Убогих домах. Монастырь был основан в 1635 г. при Божьем, или Убогом, доме, т. е. при приюте для без­домных и убогих.» Несколько иная (и единственно правильная) версия у историка И.М.Снегирева: «На этом месте с давних пор находи­лось кладбище для бездомных, утонувших, убитых, казненных, замерзших, умерших без покаянья. Послед­няя категория лишенных права погребения на приходском кладбище сокращалась или рас­ширялась в разные исторические периоды. Трупы собирались в «убогих домах» в особые ямы с крышами и погребались и поминались дважды в год, перед Троицей и перед Покро­вом». Т.е. если это и был приют, то последний. Любопытно, что в статье про ул. Дурова (быв. Старая Божедомка) приводится правильное объяснение названия.

 

Пожалуй, довольно. Список явных ошибок этим далеко не исчерпан; перечень же пропущенных или необъясненных прежних названий занял бы добрый десяток страниц.

Отдельно стоит отметить, что многие ошибки и недостатки можно было бы исправить при сколько-нибудь серьезной работе редактора книги. Увы, этого не случилось.

Подводя итог: самое мягкое, что можно сказать - Москва и ее топонимика заслуживают гораздо более серьезного и тщательного изучения, чем то, что демонстрирует рассматриваемый справочник. ТАКИЕ достижения лучше и впрямь пусть будут последними.

                                                                                                                                 Я.Р-й, июнь 2007



[1] (В действительности А.Н.Петунников был не только видным деятелем Московской городской управы, руководившим едва ли не всем коммунальным хозяйством, но и известным ученым-ботаником, профессором МГУ.)

Tags: revue des bévues, филология и вокруг
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 15 comments